-
Le Hobbit: La chanson de Bilbon, celle du film vs celle du livre
Vous connaissez cette chanson que l'on entend au début du premier film "Bilbo le Hobbit"?! Voilà sa comparaison avec l'originale, celle du livre.
La chanson du film:
Tordez les fourchettes puis les couteaux
Briser les bouteilles en milles morceaux
Casser les verres et puis les assiettes, V'la c'que Bilbon Saquet déteste !
Coupez la nappe marcher dans le gras
Laissez les os sur le tapis, en tas
Verser le lait sur le sol tout propre
Que le vin éclabousse les portes
Videz les pots dans une bassine bouillante
Martelez-les dans une perche voyante
S'ils en restent, chose étonnante
Qu'ils brûle dans l'entrée et se fende.
V'là ce que Bilbon Saquet déteste !
Celle du livre:
Fêlez les verres et les assiettes!
Usez couteaux, tordez fourchettes!
Bilbo Bessac n'aime pas, oh non!
Brisez bouteilles, brûlez bouchons!
Coupez la nappe, lancez le lard!
Videz le lait dans le placard!
Laissez les os sur le tapis!
Versez le vin sur le lambris!
Jetez les plats dans un chaudron;
Broyez les avec un pilon;
Si quelques-uns demeurent entiers,
Dans le couloirs faites-les rouler!
Bilbo Bessac n'aime pas, oh non!
A ses assiettes, faites attention!
Je trouve celle du livre bien plus travaillée et je ne comprends pas pourquoi Peter Jackson ne la pas gardé (en la raccourcissant bien sur) même si celle du film est sympa...
Fanny <3
Tags : bilbo, livre, chanson, film, hobbit, vaisselle, nains
-
Commentaires
"Martelez-les dans une perche voyante" ( le film) quelqu'un m'explique? c'est sure que la version du livre et mieux, ce serais sympas de l'écouter chantée.... je me demandais pourquoi dans le livre on parle de bilo bessac et dans le film de bilbon saquet....?
-
JohanDimanche 3 Mai 2020 à 20:48Ben Bilbo Bessac est le nom anglais de Bilbon Saquet, qui est alors son nom en français. Il est aussi prénommé Bilbo Baggins dans la version anglaise, nom de famille de son neveux Frodon (en anglais Frodo).
Voilà !!!
Ciao !
-
Je n'ai pas de réponse pour le martelage! Je n'ai pas compris non plus! En revanche je peux de répondre pour les noms, à la base, tolkien a nommé sont personnage bilbo baggins et en français, les traducteurs l'ont appelé bilbo bessac. Et les traducteurs du film ont totalement changé le nom en bilbon saquet! Ce n'est qu affaires de traduction tout compte fait!La version du livre est sympa, je l'avais jamais lue encore ! Disons qu'elle a plus de classe x)
7peter679Samedi 5 Septembre 2015 à 18:21Super, je connais enfin l'avant dernière ligne!!!!!9gaëlannMardi 16 Août 2016 à 11:53c'est vraiment dommage que Peter Jackson n'est pas garder celle du livre .Elle devait durait trop longtemps pour le film qui est deja bien long-
Jeudi 25 Août 2016 à 11:23
-
10AnnaidoMardi 19 Septembre 2017 à 13:59
Quant au débat Baggins/Bessac/Sacquet sachez que le livre n'a jamais utilisé le nom de Sacquet mais Baggins en première traduction et Bessac en seconde traduction. Le nom Sacquet date de la première traduction du seigneur des anneaux et a été utilisé dans les films le hobbit par souci de cohérence avec les films du seigneur des anneaux.-
Mardi 19 Septembre 2017 à 20:53
-
Ajouter un commentaire
C'est sûr que celle du livre sonne beaucoup mieux, mais peut-être aussi qu'en anglais, la chanson du film est plus intéressante. Là c'est une traduction, donc on ne peut pas vraiment comparer je pense ^^